Aide - Connexion - Inscription - Retour à WebArabic
Version complète : Apprendre l'algérien
Les forums de WebArabic > Langue arabe, traductions et prénoms
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

Lumya
Salam

Coucou Sania :coucou:

Voici ta liste

veux tu manger ? 7ab takoul ?
veux tu partir ? 7ab trou7 ?
veux tu rester ? 7ab tebqa ?
les signes : icharat (p). ichara (s)
le mensonge : lekdeb
l orphelin : el yatim
l’aumone : sadaqa
je fais l’aumone : nsadeq
tu fais l’aumone : tsadek
en verite : fel 7aqiqa
la verite : el 7aqiqa
approchez vous : tqadmou, qarbou
certain : akid
la plus belle : Chaba fihoum (dans le sens de la beauté)
si c’est pour dire la meilleure : khir manhoum, a7sane manhoum
a rendu visite : zar (visite : ziara)
un rappel : i3ada.

sania
saha lumya
sah ftourkoum

voila ma liste
un programme tv
un club sportif
herberger la personne
l avenir
une exquise
un journal
un effort
la force
le faible

saha
chiraz
salam Sania , ca va ma belle :)
allez une traduction au passage ;)

un programme tv : il est dit normalement aussi barnamej tilifeziouni , mais en algerien on dit souvent programme tv ;)
un club sportif : nadi riyadi , mais idem on dit club sportif en algerien le plus souvent
herberger la personne : néberger hadak el inssan ou nbeyetou fi dari
l avenir :el moustakbal
une exquise :hayla
un journal :jornane (je vais pas dire el jarida car c'est en arabe literraire )
un effort : djouhd
la force : el kouwa
le faible ; el dh3if


juste une remarque , je vois que les traductions virent plus vers l'arabe litteraire que le dialécte Agerois comme convenu préalablement sur ce poste , c'est pas la meme chose , lorsque j'ai commencé a traduire j'ai été sollicitée pour le dialecte algerois pure "la derja" comme est parlé et prononcée ici à ALger ,
exp pour le journal je pouvais bien dire djarida mais la ca aurait été en arabe classique , or qu'en algerois on dit jornane ....
notre dialécte comporte bcp de mots francais certes mais il reste le dialecte algerois et si on veut preserver son authenticité on le traduis tel qui il est
now , si vous avez besoin de traductions en arabe literraires ,la on pourrait prévoir un autre poste ;)
qu'en dites vous ??!

sania
salam chiraz

oui je vais bien et saha pour ma traduction et toi savas avec le ramadan
tu vis en algerie
saha ftourkoum a toi et ta famille

petit traduction
ca veut dire koi (je sais pas ecrire)
almaldik ou ramaltik

saha chiraz
Lumya
Salam

Citation (chiraz @ Mardi 02 Octobre 2007 13h33)
juste une remarque , je vois que les traductions virent plus vers l'arabe litteraire que le dialécte Agerois comme convenu préalablement sur ce poste , c'est pas la meme chose , lorsque j'ai commencé a traduire j'ai été sollicitée pour le dialecte algerois pure "la derja" comme est parlé et prononcée ici à ALger ,


C'est vrai que notre dialecte contient bcp de mots en français mais quand il existe un synonyme, pourquoi ne pas le donner?
La preuve : tu as bien utilisé "qoua" pour force (et c'est correct) alors que l'on utilise aussi souvent forsa. ;)
Sania, tu avais déjà demandé Ramaltik, mais maintenant que tu écris "almaldik ou ramaltik". Je me demande si ce n'est pas "Allah yar7am waldik"

chiraz
Allah yselmek sania wanti zada :D
oui je vis en ALgerie , à ALger plus exactement , je pensais que tu le savais ;)

Citation
C'est vrai que notre dialecte contient bcp de mots en français mais quand il existe un synonyme, pourquoi ne pas le donner?La preuve : tu as bien utilisé "qoua" pour force (et c'est correct) alors que l'on utilise aussi souvent forsa


tu as raison certes, mais si on prends les synonymes comme tu dis , là on s'orienterait plus vers l'arabe literraire chose qui n'est pas notre but ici sur ce poste ....

ben si j'ai utlisé kouwa c'est parcce qu'on le dit aussi en Algerien figures toi ;) je dis par exp :j'ai pas de force maandiche el forca ou mandiche el kouwa , ça sonne pas faux chez un Algerien , moi je le dis...
par contre si je prends par exp : "j'ai un collier" on dit andi sensela et non pas andi 3ikd , vois tu une Algerienne dire chrit wahed el 3ikd chhal chbab :D entre nous Lumya :P
justement le but ici c'est de leur montrer la maniére dont on parle à ALger réelement , dans notre quotidien car elles cherchent à apprendre comment les ALgeriens communiquent entre eux , (vu que leurx époux sont des ALgériens) sans prendre en considération les synonymes ou mots arabes , enfin c'est ce qui a été conevnu au début du poste en tous cas :blink:
allez salam alikoum et saha ftourkoum

Lumya
Salam

Saha ftourkoum
Je suis d'Alger aussi.Nous on dit bien: 3aqd (ou 3iqd) djouher, pour collier .Sensla , je l'aurai utilisé pour "chaine".

Bref, le but c'est d'encourager ceux qui veulent apprendre et de leur faire aimer notre langue (ou même dialecte).

Le problème c'est qu'on risque d'introduire le doute par rapport à tout qui a été traduit auparavant et ce serait dommage.

Citation (chiraz @ Mardi 02 Octobre 2007 17h31)
enfin c'est ce qui a été conevnu au début du poste en tous cas  :blink:

Pas de soucis.J'espère que le post pourra continuer dans le sens que tu voulais lorsque tu l'as ouvert.Bon courage.

Bonne soirée
chiraz
Citation
Le problème c'est qu'on risque d'introduire le doute par rapport à tout qui a été traduit auparavant et ce serait dommage.

eeuh pas du tout , pourquoi dis tu cela ??!! au contraire , ça prouve que notre dialécte et langue sont tellement riches que même les gens y appartenant différent par rapport à la maniére de parler .....
bon courage !
saha shourkom

sania
saha lumya
dsl je ne sais pas ce que tu as ecrit je comprend pas
"Allah yar7am waldik"

almatik ou ramaldik c est 2 personne discute et l autre repond almaltik ou ramaldik
j entend dans le serie algerienne algerietv

dsl de deranger
Lumya
Salam

Citation (sania @ Mardi 02 Octobre 2007 21h41)
saha lumya
dsl je ne sais pas ce que tu as ecrit je comprend pas
"Allah yar7am waldik"

almatik ou ramaldik c est 2 personne discute et l autre repond almaltik ou ramaldik
j entend dans le serie algerienne  algerietv

dsl de deranger

Voyons Sania, tu ne déranges personne :P

Miséricorde: ra7ma.
waldik : tes parents

"Allah yar7am waldik" ou simplement "yar7am waldik" (ramaldik???)
signifie (le sens général) : Que la Miséricorde d'Allah soit sur tes parents.

C'est une expression assez courante (formule de politesse), utilisée aussi bien pour remercier que pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (un service ou autre).





lalacrunch
Salam alikoum tout le monde, je suis nvelle et g passé ma jrnée a lire tt vos commentaire et c génial,
moi aussi j essaye d apprendre l arabe ou plutot l algérien, et j aurai besoin d'aide de traduction pour mon chéri qui est en algérie!
:)
chiraz
wa alikoum salam Lalacrunch , Bienvenue à toi ,
c'est quand tu veux sister ;) tu trouvera des gens ici qui pourront te venir en aide Inchalah
saha ftourek
sania
bienvenue a toi lalacrunch
ici les prof sont genial et sans eux je n aurai jamais fait effort saha au prof :P :D

petite tractuction

la traduction

je sonne a la porte
on sonne
il ouvrira
tu ouvre
les issues/l issu
un appareil photo
bienvenue a toi
c est sania qui nettoie
c est papa qui aide
importe quel chose
le sauvage
le groupe
annonce le/la
une bonne nouvelle

saha lumya :D
sania
Citation (sania @ Jeudi 04 Octobre 2007 11h56)
bienvenue a toi lalacrunch
ici les prof sont genial et sans eux je n aurai jamais fait effort saha au prof  :P  :D

petite tractuction

la traduction

je sonne a la porte
on sonne
il ouvrira
tu ouvre
les issues/l issu
un appareil photo
bienvenue a toi
c est sania qui nettoie
c est papa qui aide
importe quel chose
le sauvage
le groupe
annonce le/la
une bonne nouvelle

saha lumya  :D

c est koi ce mot svp Allah ybarek !i
nabil
Citation (sania @ Jeudi 04 Octobre 2007 14h28)

c est koi ce mot svp Allah ybarek !i

Salam !

Allah ybarek = avec la bénédiction de dieu

;)
lalacrunch
salam alycoum tt le monde !!
kmt dit on "joyeux anniversaire " ???
choukran !!
sania
salam a toi lalacrunch

joyeux anniversaire je crois que c est( id milad said) attend la correction ;)

chiraz
Bonsoir
alors Sania , pour ALLah ybarek, Nabil t'as apporté réponse ,Allah ybarek fih ;)
pour ta liste :
je sonne a la porte : nsoni fel bab
on sonne :rahoum ysoniw
il ouvrira :rah yefteh ou dork yhel
tu ouvre :tefteh ou t'hel
les issues/l issu : hel ou tarika
un appareil photo :appareil photo ou sewara
bienvenue a toi : mrehba bik (ouuups ca été donné au début ca , tu ne révises pas tes leçons ;)
c est sania qui nettoie :sania hia li tneki
c est papa qui aide : baba houwa li y3awen
importe quel chose : eeuuhhh hein :blink: tu veux dire quoi au juste , si c'est importe quelque chose ou apporte quelque chose : djib m3aak kach haja
le sauvage : soufage (ca se prononce comme ca s'ecrit) lol ou simplement sauvage
le groupe : groupe ou mejmou3a
annonce le/la : annoncilou /annoncilha on dit aussi bechrou /becherha surtout pour les bonnes nouvelles
une bonne nouvelle : khber mlih
voila !!

Lalacrunnch pour "joyeux anniversaire et bien on dit joyeux anniversaire :D , on peu dire aussi "aid milad said " mais franchement on l'utilise pas trop dans notre dialécte , même si c'est la bonne traduction au faite ..
voila

yousseg51
salam alikoum je suis youssef j'apprend l'algérien depuis le début avec vous même si je ne me montre pas souvent.c'est pour savoir komen on di
donne moi
laisse moi
arréte
tu fais koi?
ta mère est la?
t'as pas cours?
il est kel heure?
ta du crédit?
vide

saha
nabil
Citation (yousseg51 @ Vendredi 05 Octobre 2007 11h02)

donne moi
laisse moi
arréte
tu fais koi?
ta mère est la?
t'as pas cours?
il est kel heure?
ta du crédit?
vide

saha

Salam




donne moi= a3tini

laisse moi=khellini

arréte= 7ebbes

tu fais koi?wech rak dire

ta mère est la?yemmek rani h'na ?

t'as pas cours?= ma 3andekch cours ?

il est kel heure?ch7el rahi sa3a

ta du crédit?3endek l'ecredit

vide= faregh où vide

Ceci est une version bas débit de notre forum. Pour voir la version complète, la mise en page et les images, veuillez cliquez ici.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc. / WebArabic.com