hibou
Mardi 18 Avril 2006 13h15
| Citation (AmL313 @ mardi 18 avril 2006 à 13:57) |
J'veu tou savoir lool ! :)
j'suis assoifé de connaissance mdrrrrrr !
Moi en faite j'voudrais savoir les expression les plus courantes, s'qui se di o quotidien... formule de politesse et tout! j'en connai deja klk une mai bon ;) |
Je veux bien te donner des petites formules, mais ce n'est peut-être pas le mieux de commencer par là.... le mieux c'est de commencer par les petits mots qui ont des fonctions... mais bon, on peut décomposer aprés.
man hazâ :fleche: مَن هَذا ؟
qui est-ce (pour un homme)
noter qu'il y a deux lettres qui peuvent correspondre au z, ز ذ et qu'elles ne se pronnonce pas le la même manière.
man -> qui
hazâ -> cette-personne (pour un homme, pas de traduction exactement équivalente en français)
« a » se pronnonce bref, et « â » se pronnonce allongé
man hâza se dit pour un homme
man hazihi :fleche: مَن هَذِهِ
qui est-ce (pour une femme)
hazihi -> cette-personne (pour une femme, pas de traduction équivalente en français)
haza sadîq :fleche: هَذَا صَدِيق
c'est un ami (cette-personne homme ami)
là aussi, attention au s, qui peut correspondre à plusieurs lettre en arabe... c'est pour cela qu'il est trés important d'apprendre avec les lettres arabes!!
le « î » se pronnonce allongé et le « i » se pronnonce bref
hazihi sadîqî :fleche: هَذِهِ صَدِيقي
c'est une amie (cette-personne femme amie)
on ajoute ici un yâ à la fin pour faire le féminin de amie, mais ce n'est pas universel. En effet, certain prénom féminin se terminant en « a », deviennent masculin en prenant un « î » à la fin. Et de plus, la marque du féminin la plus courante est la ta-marbuta.
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h18
oui mai j'ai deja un peu de connaissance arabe, j'arrive a peu pres a comprendre le contexte ! j'sai a peu pres me presenter lool ... mtn j'veu me perfectionner lool
Hazihi et haza je connaissai :) !
tkt je note lool
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h20
mai qui est c pa : chkoun haza / hazihi ?
hibou
Mardi 18 Avril 2006 13h20
| Citation (chiraz @ mardi 18 avril 2006 à 14:07) |
hiiiiiiiiibou arrrrrêtes !!!!tu confonds la !! mais attendez à la fin vous voulez apprendre l'algérien ou l'arabe litérraire ou le marocain ?????? , il faut pas mélanger là !!! ce que tu explique Hibou c'est en arabe litérraire et "wakha " est en marocain !!! et ana agda n'est pas je suis d'accord , ca n'a rien à voir !! j'ai dit mlih hagda qui veut dire c'est bon comme ca donc hagda veut dire " comme ça" alors avant de commencer parce que la je dois filer pour manger , vous me dites sce que vous voulez apprendre au juste capiche ???§!!!! |
Quand je disais j'allais me faire claquer vite fait :rougis: ... c'est même arrivé 10 fois plus vite que prévu
Moi c'est MAROCAIN que je veux :)
nefer
Mardi 18 Avril 2006 13h20
fffff....... bon, je ne sais même pas comment on dit d'accord mtn... mais oui, capiche....
bon, j'efface tout, je déchire ma feuille et je recommence... mot par mot...
c'est de l'algérien alors... ok... allez, c'est reparti... :)
(la seule chose que j'ai en clair mtn c'est bonjour et merci... salam alikoum et sahet ou sahiti)
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h27
Chiraz quand on di ki est ce : c man haza ou hazihi ?
c pa chkoun haza ou hazihi ?
hibou
Mardi 18 Avril 2006 13h30
pfffff... moi je m'en vais, je reviens quand elle sera là.... si elle est revient :ris:
yellah, ila lika'
nefer
Mardi 18 Avril 2006 13h32
elle est parti pour la pause déjeuner... :)
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h32
oui j'ai remarker lool maaliche (c pa grave) ;)
nefer
Mardi 18 Avril 2006 13h35
merci Amel de mettre comme tu fais le mot en arabe (algérien) et en français.. ;) sinon je ne vais jamias m'en sortir...! j'ai un mélange dans la t^te!!!! c'est pour ça que je recommence à nouveau... Merci Amel! :)
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h40
lool isalmek = de rien ;)
lebess = ca va ?
hamdullah = dieu merci (c la reponse a lebess...)
nefer
Mardi 18 Avril 2006 13h52
aaah! génial! merci! :hourra: je suis contente là! :hourra:
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 13h55
lool de riennnn lool c normallllllll lool$
ta kel age nefer ?
nefer
Mardi 18 Avril 2006 14h17
:ris: on dirait 18 mais j'ai déjà 38 :ris:
et toi? :)
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 14h21
LooL moi j'ai 14 et demi ! loool
c cool si tu es jeune dan la tete lool :) on va bien sentendre mdr
nefer
Mardi 18 Avril 2006 14h27
Chiraz,
Je recapitule...
mrehbz bik=bienvenu/e
yselmek=de rien (yselmek ou isalmek?)
allah ysemek=allah te preserve (j'ai pas compris ce que tu as écrit après "mais qui veut:pas de koi" tu pourrais m'expliquer? sahiti Chiraz
yatik esaha ou sahet= je te remercie (pour tlm?)
mlih hagda= c'est bon (et je suis d'accord aussi?)
hagda= comme ça
rakou mwafkin= vous êtes d'accord? (alors mlih hagda ce n'et pas d'accord non?)
lebess= ça va
maaliche= pas grave
hamdullah= Dieu merci
sahet= merci (homme)
sahiti=merci (femme)
salam alicoum= bonjour ( pour tlm?) et c'est alicoum ou aleycoum?
Voilà tous ce que j'ai... est ce correct? :unsure:
chiraz
Mardi 18 Avril 2006 14h51
coucou mes élèves , chui de retoure !!!!!assez les présentation allez au boulot
alors on va tout récapituler , oubliez ce que Mester Bouma vous a dit :D ,( Bouma veut dire hibou en Arabe ) en fait il a bien expliquer mais il s'est trompé de pas mal de mots comme وعر qui veut dire difficile , et non وغر avec غ
en plus il donnait des mots en arabe littérraire alors qu'on est dans un cours ALgérien !!Hibou pour le marocain fo changer de room :D , ou contente toi de l'ALgérien with me tu sera le bienvenu en tt cas cousin :P
anyway , vous devez savoir avant de commencer que l'Algérien est un dialécte mixé , mélangé si vous voulez par la langue française ,vu qu'on a été colonisé pendant une bonne période :angry: !!!donc l'influence demeure !!!!
dans nos conversations , on utilise presque 50% de mots français pures ,ou des mots français convertis en ALgérien genre déformés comme " couzina-------la cuisine ,batima----------batiment ,lampa---------une lampe ,mechoira -----------un mouchoire ,...etc etc , la liste est bien longue ;)
alors comme je disais , la plupart des pays arabes n'arrivent pas trop à assimiler notre dialécte , vu qu'on utilise pas de mots litérraires mais par contre nous on est doués pour ça , on pige tous les dialéctes !
pour ce qui est de la phonétique , c'est le mémé principe pour la langue arabe ,(bien sur c'est le mm Alphabet) la prononciation doit étre écouté pour pouvoir bien prononcé , les lettres qui peuvent poser problém sont : , ق ,خ , غ , ظ , ط
il faut vraiment les écouter pour pouvoir les prononcer !!!
quoi encore !!euh ah oui Amel , hadhihi et man hadha c'est en arabe litérraire nous on dit
chkoun hada ------------qui est celui la
chkoun hadi ----------------qui est celle la
vous me suivez jusque la ou pas ???Nefer , amel , hibou???!!!!!!
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 14h54
Moi oui je sui !!! je savai bien ke ct chkoun !!! lool :P alors apres ;) mdr
nefer
Mardi 18 Avril 2006 14h57
oui, sans problème... mais essaie stp tjr de mettre la traduction à coté...
tu as vu plus haut? mon message??? c'est bon ou pas?? et j'ai mis qq questions aussi..
Quand tu dis algèrien, ce n'et pas ni arabe ni kabyle? <_< c'est encore autre chose? je demande pour voir clair... :unsure:
AmL313
Mardi 18 Avril 2006 14h58
Loll le kabyle c encore plu difficile j'connai ke un mot !
chat : hamchich lool
bah l'algerien c de larabe mai ... dialectal c pa du litteraire ! ca veu dire ke si tu c parler ke le dialecte, si tu li le coran tu va rien comprendre ... ;)
Ceci est une version bas débit de notre forum. Pour voir la version complète, la mise en page et les images, veuillez
cliquez ici.