Aide - Connexion - Inscription - Retour à WebArabic
Version complète : Apprendre l'algérien
Les forums de WebArabic > Langue arabe, traductions et prénoms
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58

hibou
Citation (AmL313 @ mardi 18 avril 2006 à 13:57)
J'veu tou savoir lool ! smile.gif

j'suis assoifé de connaissance mdrrrrrr !

Moi en faite j'voudrais savoir les expression les plus courantes, s'qui se di o quotidien... formule de politesse et tout! j'en connai deja klk une mai bon wink.gif

Je veux bien te donner des petites formules, mais ce n'est peut-être pas le mieux de commencer par là.... le mieux c'est de commencer par les petits mots qui ont des fonctions... mais bon, on peut décomposer aprés.

man hazâ arrow.gif مَن هَذا ؟

qui est-ce (pour un homme)

noter qu'il y a deux lettres qui peuvent correspondre au z, ز ذ et qu'elles ne se pronnonce pas le la même manière.

man -> qui
hazâ -> cette-personne (pour un homme, pas de traduction exactement équivalente en français)

« a » se pronnonce bref, et « â » se pronnonce allongé

man hâza se dit pour un homme

man hazihi arrow.gif مَن هَذِهِ

qui est-ce (pour une femme)

hazihi -> cette-personne (pour une femme, pas de traduction équivalente en français)

haza sadîq arrow.gif هَذَا صَدِيق

c'est un ami (cette-personne homme ami)

là aussi, attention au s, qui peut correspondre à plusieurs lettre en arabe... c'est pour cela qu'il est trés important d'apprendre avec les lettres arabes!!

le « î » se pronnonce allongé et le « i » se pronnonce bref

hazihi sadîqî arrow.gif هَذِهِ صَدِيقي

c'est une amie (cette-personne femme amie)

on ajoute ici un yâ à la fin pour faire le féminin de amie, mais ce n'est pas universel. En effet, certain prénom féminin se terminant en « a », deviennent masculin en prenant un « î » à la fin. Et de plus, la marque du féminin la plus courante est la ta-marbuta.
AmL313
oui mai j'ai deja un peu de connaissance arabe, j'arrive a peu pres a comprendre le contexte ! j'sai a peu pres me presenter lool ... mtn j'veu me perfectionner lool

Hazihi et haza je connaissai smile.gif !

tkt je note lool
AmL313
mai qui est c pa : chkoun haza / hazihi ?
hibou
Citation (chiraz @ mardi 18 avril 2006 à 14:07)
hiiiiiiiiibou arrrrrêtes !!!!tu confonds la !!
mais attendez à la fin vous voulez apprendre l'algérien ou l'arabe litérraire ou le marocain ?????? , il faut  pas mélanger là !!!
ce que tu explique Hibou c'est en arabe litérraire et "wakha " est en marocain !!!
et ana agda n'est pas je suis d'accord , ca n'a rien à voir !!
j'ai dit mlih hagda qui veut dire c'est bon comme ca donc hagda veut dire " comme ça"
alors avant de commencer parce que la je dois filer pour manger , vous me dites sce que vous voulez apprendre au juste capiche ???§!!!!

Quand je disais j'allais me faire claquer vite fait blush.gif ... c'est même arrivé 10 fois plus vite que prévu

Moi c'est MAROCAIN que je veux smile.gif
nefer
fffff....... bon, je ne sais même pas comment on dit d'accord mtn... mais oui, capiche....

bon, j'efface tout, je déchire ma feuille et je recommence... mot par mot...

c'est de l'algérien alors... ok... allez, c'est reparti... smile.gif

(la seule chose que j'ai en clair mtn c'est bonjour et merci... salam alikoum et sahet ou sahiti)
AmL313
Chiraz quand on di ki est ce : c man haza ou hazihi ?
c pa chkoun haza ou hazihi ?
hibou
pfffff... moi je m'en vais, je reviens quand elle sera là.... si elle est revient laugh.gif

yellah, ila lika'
nefer
elle est parti pour la pause déjeuner... smile.gif
AmL313
oui j'ai remarker lool maaliche (c pa grave) wink.gif
nefer
merci Amel de mettre comme tu fais le mot en arabe (algérien) et en français.. wink.gif sinon je ne vais jamias m'en sortir...! j'ai un mélange dans la t^te!!!! c'est pour ça que je recommence à nouveau... Merci Amel! smile.gif
AmL313
lool isalmek = de rien wink.gif
lebess = ca va ?
hamdullah = dieu merci (c la reponse a lebess...)
nefer
aaah! génial! merci! houra.gif je suis contente là! houra.gif
AmL313
lool de riennnn lool c normallllllll lool$

ta kel age nefer ?
nefer
laugh.gif on dirait 18 mais j'ai déjà 38 laugh.gif

et toi? smile.gif
AmL313
LooL moi j'ai 14 et demi ! loool
c cool si tu es jeune dan la tete lool smile.gif on va bien sentendre mdr
nefer
Chiraz,

Je recapitule...

mrehbz bik=bienvenu/e

yselmek=de rien (yselmek ou isalmek?)

allah ysemek=allah te preserve (j'ai pas compris ce que tu as écrit après "mais qui veut:pas de koi" tu pourrais m'expliquer? sahiti Chiraz

yatik esaha ou sahet= je te remercie (pour tlm?)

mlih hagda= c'est bon (et je suis d'accord aussi?)

hagda= comme ça

rakou mwafkin= vous êtes d'accord? (alors mlih hagda ce n'et pas d'accord non?)

lebess= ça va

maaliche= pas grave

hamdullah= Dieu merci

sahet= merci (homme)

sahiti=merci (femme)

salam alicoum= bonjour ( pour tlm?) et c'est alicoum ou aleycoum?


Voilà tous ce que j'ai... est ce correct? unsure.gif

chiraz
coucou mes élèves , chui de retoure !!!!!assez les présentation allez au boulot
alors on va tout récapituler , oubliez ce que Mester Bouma vous a dit biggrin.gif ,( Bouma veut dire hibou en Arabe ) en fait il a bien expliquer mais il s'est trompé de pas mal de mots comme وعر qui veut dire difficile , et non وغر avec غ
en plus il donnait des mots en arabe littérraire alors qu'on est dans un cours ALgérien !!Hibou pour le marocain fo changer de room biggrin.gif , ou contente toi de l'ALgérien with me tu sera le bienvenu en tt cas cousin tongue.gif
anyway , vous devez savoir avant de commencer que l'Algérien est un dialécte mixé , mélangé si vous voulez par la langue française ,vu qu'on a été colonisé pendant une bonne période mad.gif !!!donc l'influence demeure !!!!
dans nos conversations , on utilise presque 50% de mots français pures ,ou des mots français convertis en ALgérien genre déformés comme " couzina-------la cuisine ,batima----------batiment ,lampa---------une lampe ,mechoira -----------un mouchoire ,...etc etc , la liste est bien longue wink.gif
alors comme je disais , la plupart des pays arabes n'arrivent pas trop à assimiler notre dialécte , vu qu'on utilise pas de mots litérraires mais par contre nous on est doués pour ça , on pige tous les dialéctes !
pour ce qui est de la phonétique , c'est le mémé principe pour la langue arabe ,(bien sur c'est le mm Alphabet) la prononciation doit étre écouté pour pouvoir bien prononcé , les lettres qui peuvent poser problém sont : , ق ,خ , غ , ظ , ط
il faut vraiment les écouter pour pouvoir les prononcer !!!
quoi encore !!euh ah oui Amel , hadhihi et man hadha c'est en arabe litérraire nous on dit
chkoun hada ------------qui est celui la
chkoun hadi ----------------qui est celle la
vous me suivez jusque la ou pas ???Nefer , amel , hibou???!!!!!!
AmL313
Moi oui je sui !!! je savai bien ke ct chkoun !!! lool tongue.gif alors apres wink.gif mdr
nefer
oui, sans problème... mais essaie stp tjr de mettre la traduction à coté...

tu as vu plus haut? mon message??? c'est bon ou pas?? et j'ai mis qq questions aussi..

Quand tu dis algèrien, ce n'et pas ni arabe ni kabyle? dry.gif c'est encore autre chose? je demande pour voir clair... unsure.gif
AmL313
Loll le kabyle c encore plu difficile j'connai ke un mot !
chat : hamchich lool
bah l'algerien c de larabe mai ... dialectal c pa du litteraire ! ca veu dire ke si tu c parler ke le dialecte, si tu li le coran tu va rien comprendre ... wink.gif
C'est une version 'bas débit' de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez cliquez ici.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.