| Citation (AmL313 @ dimanche 28 mai 2006 à 12:07) |
| ca veu dire koi : trouh bahid ?? :s |
| Citation (yam @ jeudi 25 mai 2006 à 09:52) |
| oochie, narjess, etincelle, à tous,merci beaucoup! ça paraît bête, mais vos contributions sont très riches pour qui veut apprendre ! c'est très cool de vot'part! encore une question : quand on écrit en arabe, je ne sais jamais quand on doit faire apparaître la lettre alif ( surtout à l'intérieur des mots) et même la lettre qui fait le son ou . parfois on l'entend et on ne la voit pas, d'autre fois elle apparaît... pffffff! |
| Citation (OochieWally @ dimanche 28 mai 2006 à 18:14) |
| ça s'écrirait plutôt comme ça "trouh baid" sans "h". |
| Citation (yam @ lundi 15 mai 2006 à 23:35) |
| merci beaucoup ! une précision stp : comment prononces-tu le "w" dans les terminaisons de l'inaccompli aux personnes du pluriel ? parce que dans le petit guide que j'utilise parallèlement ils utilisent "ou" ... et pour continuer sur la prononciation, je ne vois pas comment dire " ma fahmtsch"...trop dur!!! tout doit se prononcer? merci encore, à bientôt |
| Citation (yam @ mardi 06 juin 2006 à 23:07) |
| bonsoir, quelqu'un pourrait-il me traduire : merci d'avance ! |
| Citation (Narjess @ mercredi 07 juin 2006 à 11:02) |
| triste = مَهْمُومْ = mahmoum |
| Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 14:45) |
| Bonjour tout le monde! J'aimerais si quelqu'un pouvait me dire quand vous écrivez: "mlih hagda" ou encore "mrehba bik" au son, est-ce que ça fait plus "emlih hagda" ou "melih hagda" et "emrehba bik" ou "merehba bik" ? C'est juste que je suis pas habitué encore aux conventions d'écriture que vous employez et comme je n'ai pas toujours la chance d'avoir quelqu'un qui puisse me le prononcer... Je me demande aussi pour les mots avec la lettre "aïn" ع ... pour moi c'est pas clair c'est quoi ce son... dans les petits manuels que je consulte, on me dit que |
| Citation |
| c'est "un son émis du fond de la gorge tout comme ح: air expiré avec contraction de la partie inférieure du larynx et vibration des cordes vocales" |
| Citation |
| est-ce que ça ne veut pas dire "soucieux" ? pour moi, triste c'est حزين |
| Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 13:45) |
| "pour prononcer la lettre aïn, ouvrir la bouche comme pour prononcer un a très profond, attaquer en contractant le fond de la gorge et en faisant résonner le haut du palais".... |