Aide - Connexion - Inscription - Retour à WebArabic
Version complète : Apprendre l'algérien
Les forums de WebArabic > Langue arabe, traductions et prénoms
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

AmL313
ca veu dire koi : trouh bahid ?? :s
Narjess
Citation (AmL313 @ dimanche 28 mai 2006 à 12:07)
ca veu dire koi : trouh bahid ?? :s

tu vas loin ;)
Narjess
Citation (yam @ jeudi 25 mai 2006 à 09:52)
oochie, narjess, etincelle, à tous,merci beaucoup!

ça paraît bête, mais vos contributions sont très riches pour qui veut apprendre ! c'est très cool de vot'part!

encore une question : quand on écrit en arabe, je ne sais jamais quand on doit faire apparaître la lettre alif ( surtout à l'intérieur des mots) et même la lettre qui fait le son ou .
parfois on l'entend et on ne la voit pas, d'autre fois elle apparaît... pffffff!

la lettre alif ou le waw ou le ya on appelle ça les lettre d'al-mad (de prolongation de la tonation de la consonne) et on la remarque à la prononciation

ex : Jamal = جمال si on la met pas cela donne = جَمَل et même la signifation du mot change cela deviens = chameau :P :P .

A la lecture et prononciation en arabe que tu peux ressentir la différence ;)
OochieWally
ça s'écrirait plutôt comme ça "trouh baid" sans "h". :yaaa:


Narjess
Citation (OochieWally @ dimanche 28 mai 2006 à 18:14)
ça s'écrirait plutôt comme ça "trouh baid" sans "h". :yaaa:

c'est de l'égyptien :P :P mal prononcé
AmL313
LooL ok merci bocou paske j'l'avai entendu dan une chanson c pour ca :) !

Alors c'est kan kon repren les cours ?? :P
yam
moi je suis prête pour la suite des cours ! en attendant l'heure de la cloche je révise mes notes...
yam
bon, alors, toujours personne?..............

c'est les grandes vacances?

ou alors tout le monde a déserté....

pour reprendre un peu d'énergie, voir le post "apprendre le tunisien". Là au moins ça bosse !

bon, si quelqu'un passe et souhaite continuer les échanges, faites un signe !
DReB
bonjour!

Très instructive cette discussion! Merci à toutes celles et ceux qui donnent un coup de main avec les traductions!

Au plaisir de vous lire encore bientôt!

yam
bonsoir,
quelqu'un pourrait-il me traduire :

triste,
impatient,
peut-être
bientôt
ensemble
j'espère
tu crois?


merci d'avance !
david
Citation (yam @ lundi 15 mai 2006 à 23:35)
merci beaucoup !
une précision stp : comment prononces-tu le "w" dans les terminaisons de l'inaccompli aux personnes du pluriel ? parce que dans le petit guide que j'utilise parallèlement ils utilisent "ou" ...
et pour continuer sur la prononciation, je ne vois pas comment dire " ma fahmtsch"...trop dur!!! tout doit se prononcer?
merci encore,
à bientôt



ma famtcsh

en phoné: mafemtsch....(ch.che) ..pas re;..ok!! comme ça se prononce mdrr!!

Saches qu'en général le ch de la fin des verbe ....signifie la négation avec le m'...devant le mot.


Narjess
Citation (yam @ mardi 06 juin 2006 à 23:07)
bonsoir,
quelqu'un pourrait-il me traduire :

merci d'avance !

triste = مَهْمُومْ = mahmoum
impatient = مْقَلّقْ = m'kallak
peut-être = بَلاَكْ , يَمْكَنْ = balak, yemken
bientôt = قْرِيبْ= q'riib
ensemble = مْعَ بَعْضْ = m'aa ba'adh
j'espère = يَرِيتْ = ya riit
tu crois? = ؟ تْضُنْ = t'dhoun ?
AmL313
Youhou !! des nouvo mots a apprendre kool alors :P merci ;)
DReB
Bonjour tout le monde!

J'aimerais si quelqu'un pouvait me dire quand vous écrivez:

"mlih hagda" ou encore "mrehba bik"

au son, est-ce que ça fait plus "emlih hagda" ou "melih hagda" et "emrehba bik" ou "merehba bik" ? C'est juste que je suis pas habitué encore aux conventions d'écriture que vous employez et comme je n'ai pas toujours la chance d'avoir quelqu'un qui puisse me le prononcer...

Je me demande aussi pour les mots avec la lettre "aïn" ع ... pour moi c'est pas clair c'est quoi ce son... dans les petits manuels que je consulte, on me dit que

c'est "un son émis du fond de la gorge tout comme ح: air expiré avec contraction de la partie inférieure du larynx et vibration des cordes vocales"

mouais... bon... c'est très technique comme explication et j'y comprends rien... :wacko: dans mon autre livre, on me dit:

"pour prononcer la lettre aïn, ouvrir la bouche comme pour prononcer un a très profond, attaquer en contractant le fond de la gorge et en faisant résonner le haut du palais"....

aussi très technique... est-ce que ça ressemble à un "h" ou à un "a"... là, je suis perdu...

merci d'avance!
Chaabane
Citation (Narjess @ mercredi 07 juin 2006 à 11:02)
triste = مَهْمُومْ = mahmoum

est-ce que ça ne veut pas dire "soucieux" ?
pour moi, triste c'est حزين
Narjess
Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 14:45)
Bonjour tout le monde!

J'aimerais si quelqu'un pouvait me dire quand vous écrivez:

"mlih hagda" ou encore "mrehba bik"

au son, est-ce que ça fait plus "emlih hagda" ou "melih hagda" et "emrehba bik" ou "merehba bik" ? C'est juste que je suis pas habitué encore aux conventions d'écriture que vous employez et comme je n'ai pas toujours la chance d'avoir quelqu'un qui puisse me le prononcer...

Je me demande aussi pour les mots avec la lettre "aïn" ع ... pour moi c'est pas clair c'est quoi ce son... dans les petits manuels que je consulte, on me dit que




on dit plutot hagda mlih mais cela ne veut pas dire que mlih hagda est faux mais plus correcte ;)

Marhba bik est la plus correcte

Citation
c'est "un son émis du fond de la gorge tout comme ح: air expiré avec contraction de la partie inférieure du larynx et vibration des cordes vocales"


c'est correcte aussi mais il faut l'entendre comment faire :gratte:

chaabane
Citation
est-ce que ça ne veut pas dire "soucieux" ?
pour moi, triste c'est حزين


soucieux = مْحَيَّرْ = mhayyar
حزين est juste mais en arabe littéraire et ça se dit aussi mais pas trop utilisé dans le dialecte algerien
Chaabane
Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 13:45)
"pour prononcer la lettre aïn, ouvrir la bouche comme pour prononcer un a très profond, attaquer en contractant le fond de la gorge et en faisant résonner le haut du palais"....

il faut imaginer prononcer un "a" mais avec la gorge serrée.

on peut imaginer le son que ça donne en prononçant "arrête" avec avec un fort accent parisien.
Lunique
se serait possible que l on ecrive les couleurs en algerien ainsi que les parties du corps si il vous plait ? merci à l avance ;)
OochieWally
Sahha.

Allons-y pour les parties du corps...

barbe :fleche: lahya

bouche :fleche: fum

bras :fleche: 3adra3

cerveau :fleche: mukh

cheveu, poil :fleche: sha3ra

coeur :fleche: qalb

corps :fleche: dât

cou :fleche: raqba

coude ==> kût

cuisse ==> fkhat

dent ==> snna

doigt ==> sba3

dos ==> zhhar (je ne suis pas sûr de bien transcrire par rapport a la prononciaton a voir)

épaule ==> ktaf

front ==> jbîn

genou ==> 3arrukba

jambe ==> 3arjal

joue ==> khadh

lèvres ==> shârab

main ==> yad

moustache ==> shlâgham

nez ==> nîf

ongle ==> 3azhfar (la encore la même prononciation difficile a transcrire)

oreille ==> lûdan

os ==> la3zam

peau ==> jald

pied ==> rjal

poitrine ==> sdar

sang ==> dam

sein ==> zîza

tête ==> râs

oeil ==> 3ayn
OochieWally
Et les couleurs.

blanc :fleche: byad

bleu :fleche: zraq

brun :fleche: khûmri

gris :fleche: rmâdi

jaune :fleche: sfar

marron :fleche: qahwi

noir :fleche: khal (ici le "kh" ne signifie pas le khâmsa mais bien un k et un h se suivant)

orange ==> tshîni

rose ==> wardi

rouge ==> hmar

vert ==> khdar

Ceci est une version bas débit de notre forum. Pour voir la version complète, la mise en page et les images, veuillez cliquez ici.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc. / WebArabic.com