AmL313
Dimanche 28 Mai 2006 11h09
ca veu dire koi : trouh bahid ?? :s
Narjess
Dimanche 28 Mai 2006 16h07
| Citation (AmL313 @ dimanche 28 mai 2006 à 12:07) |
| ca veu dire koi : trouh bahid ?? :s |
tu vas loin ;)
Narjess
Dimanche 28 Mai 2006 16h11
| Citation (yam @ jeudi 25 mai 2006 à 09:52) |
oochie, narjess, etincelle, à tous,merci beaucoup!
ça paraît bête, mais vos contributions sont très riches pour qui veut apprendre ! c'est très cool de vot'part!
encore une question : quand on écrit en arabe, je ne sais jamais quand on doit faire apparaître la lettre alif ( surtout à l'intérieur des mots) et même la lettre qui fait le son ou . parfois on l'entend et on ne la voit pas, d'autre fois elle apparaît... pffffff! |
la lettre alif ou le waw ou le ya on appelle ça les lettre d'al-mad (de prolongation de la tonation de la consonne) et on la remarque à la prononciation
ex : Jamal = جمال si on la met pas cela donne = جَمَل et même la signifation du mot change cela deviens = chameau :P :P .
A la lecture et prononciation en arabe que tu peux ressentir la différence ;)
OochieWally
Dimanche 28 Mai 2006 17h16
ça s'écrirait plutôt comme ça "trouh baid" sans "h". :yaaa:
Narjess
Dimanche 28 Mai 2006 17h26
| Citation (OochieWally @ dimanche 28 mai 2006 à 18:14) |
| ça s'écrirait plutôt comme ça "trouh baid" sans "h". :yaaa: |
c'est de l'égyptien :P :P mal prononcé
AmL313
Mardi 30 Mai 2006 16h14
LooL ok merci bocou paske j'l'avai entendu dan une chanson c pour ca :) !
Alors c'est kan kon repren les cours ?? :P
yam
Mercredi 31 Mai 2006 21h03
moi je suis prête pour la suite des cours ! en attendant l'heure de la cloche je révise mes notes...
yam
Dimanche 04 Juin 2006 20h42
bon, alors, toujours personne?..............
c'est les grandes vacances?
ou alors tout le monde a déserté....
pour reprendre un peu d'énergie, voir le post "apprendre le tunisien". Là au moins ça bosse !
bon, si quelqu'un passe et souhaite continuer les échanges, faites un signe !
DReB
Lundi 05 Juin 2006 02h09
bonjour!
Très instructive cette discussion! Merci à toutes celles et ceux qui donnent un coup de main avec les traductions!
Au plaisir de vous lire encore bientôt!
yam
Mardi 06 Juin 2006 22h09
bonsoir,
quelqu'un pourrait-il me traduire :
triste,
impatient,
peut-être
bientôt
ensemble
j'espère
tu crois?
merci d'avance !
david
Mardi 06 Juin 2006 22h53
| Citation (yam @ lundi 15 mai 2006 à 23:35) |
merci beaucoup ! une précision stp : comment prononces-tu le "w" dans les terminaisons de l'inaccompli aux personnes du pluriel ? parce que dans le petit guide que j'utilise parallèlement ils utilisent "ou" ... et pour continuer sur la prononciation, je ne vois pas comment dire " ma fahmtsch"...trop dur!!! tout doit se prononcer? merci encore, à bientôt |
ma famtcsh
en phoné: mafemtsch....(ch.che) ..pas re;..ok!! comme ça se prononce mdrr!!
Saches qu'en général le ch de la fin des verbe ....signifie la négation avec le m'...devant le mot.
Narjess
Mercredi 07 Juin 2006 11h04
| Citation (yam @ mardi 06 juin 2006 à 23:07) |
bonsoir, quelqu'un pourrait-il me traduire :
merci d'avance ! |
triste = مَهْمُومْ = mahmoum
impatient = مْقَلّقْ = m'kallak
peut-être = بَلاَكْ , يَمْكَنْ = balak, yemken
bientôt = قْرِيبْ= q'riib
ensemble = مْعَ بَعْضْ = m'aa ba'adh
j'espère = يَرِيتْ = ya riit
tu crois? = ؟ تْضُنْ = t'dhoun ?
AmL313
Mercredi 07 Juin 2006 18h21
Youhou !! des nouvo mots a apprendre kool alors :P merci ;)
DReB
Jeudi 08 Juin 2006 13h47
Bonjour tout le monde!
J'aimerais si quelqu'un pouvait me dire quand vous écrivez:
"mlih hagda" ou encore "mrehba bik"
au son, est-ce que ça fait plus "emlih hagda" ou "melih hagda" et "emrehba bik" ou "merehba bik" ? C'est juste que je suis pas habitué encore aux conventions d'écriture que vous employez et comme je n'ai pas toujours la chance d'avoir quelqu'un qui puisse me le prononcer...
Je me demande aussi pour les mots avec la lettre "aïn" ع ... pour moi c'est pas clair c'est quoi ce son... dans les petits manuels que je consulte, on me dit que
c'est "un son émis du fond de la gorge tout comme ح: air expiré avec contraction de la partie inférieure du larynx et vibration des cordes vocales"
mouais... bon... c'est très technique comme explication et j'y comprends rien... :wacko: dans mon autre livre, on me dit:
"pour prononcer la lettre aïn, ouvrir la bouche comme pour prononcer un a très profond, attaquer en contractant le fond de la gorge et en faisant résonner le haut du palais"....
aussi très technique... est-ce que ça ressemble à un "h" ou à un "a"... là, je suis perdu...
merci d'avance!
Chaabane
Jeudi 08 Juin 2006 20h20
| Citation (Narjess @ mercredi 07 juin 2006 à 11:02) |
triste = مَهْمُومْ = mahmoum |
est-ce que ça ne veut pas dire "soucieux" ?
pour moi, triste c'est حزين
Narjess
Vendredi 09 Juin 2006 15h50
| Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 14:45) |
Bonjour tout le monde!
J'aimerais si quelqu'un pouvait me dire quand vous écrivez:
"mlih hagda" ou encore "mrehba bik"
au son, est-ce que ça fait plus "emlih hagda" ou "melih hagda" et "emrehba bik" ou "merehba bik" ? C'est juste que je suis pas habitué encore aux conventions d'écriture que vous employez et comme je n'ai pas toujours la chance d'avoir quelqu'un qui puisse me le prononcer...
Je me demande aussi pour les mots avec la lettre "aïn" ع ... pour moi c'est pas clair c'est quoi ce son... dans les petits manuels que je consulte, on me dit que
|
on dit plutot hagda mlih mais cela ne veut pas dire que mlih hagda est faux mais plus correcte ;)
Marhba bik est la plus correcte
| Citation |
| c'est "un son émis du fond de la gorge tout comme ح: air expiré avec contraction de la partie inférieure du larynx et vibration des cordes vocales" |
c'est correcte aussi mais il faut l'entendre comment faire :gratte:
chaabane
| Citation |
est-ce que ça ne veut pas dire "soucieux" ? pour moi, triste c'est حزين |
soucieux = مْحَيَّرْ = mhayyar
حزين est juste mais en arabe littéraire et ça se dit aussi mais pas trop utilisé dans le dialecte algerien
Chaabane
Samedi 10 Juin 2006 22h50
| Citation (DReB @ jeudi 08 juin 2006 à 13:45) |
"pour prononcer la lettre aïn, ouvrir la bouche comme pour prononcer un a très profond, attaquer en contractant le fond de la gorge et en faisant résonner le haut du palais".... |
il faut imaginer prononcer un "a" mais avec la gorge serrée.
on peut imaginer le son que ça donne en prononçant "arrête" avec avec un fort accent parisien.
Lunique
Mercredi 14 Juin 2006 23h06
se serait possible que l on ecrive les couleurs en algerien ainsi que les parties du corps si il vous plait ? merci à l avance ;)
OochieWally
Vendredi 16 Juin 2006 01h36
Sahha.
Allons-y pour les parties du corps...
barbe :fleche: lahya
bouche :fleche: fum
bras :fleche: 3adra3
cerveau :fleche: mukh
cheveu, poil :fleche: sha3ra
coeur :fleche: qalb
corps :fleche: dât
cou :fleche: raqba
coude ==> kût
cuisse ==> fkhat
dent ==> snna
doigt ==> sba3
dos ==> zhhar (je ne suis pas sûr de bien transcrire par rapport a la prononciaton a voir)
épaule ==> ktaf
front ==> jbîn
genou ==> 3arrukba
jambe ==> 3arjal
joue ==> khadh
lèvres ==> shârab
main ==> yad
moustache ==> shlâgham
nez ==> nîf
ongle ==> 3azhfar (la encore la même prononciation difficile a transcrire)
oreille ==> lûdan
os ==> la3zam
peau ==> jald
pied ==> rjal
poitrine ==> sdar
sang ==> dam
sein ==> zîza
tête ==> râs
oeil ==> 3ayn
OochieWally
Vendredi 16 Juin 2006 01h47
Et les couleurs.
blanc :fleche: byad
bleu :fleche: zraq
brun :fleche: khûmri
gris :fleche: rmâdi
jaune :fleche: sfar
marron :fleche: qahwi
noir :fleche: khal (ici le "kh" ne signifie pas le khâmsa mais bien un k et un h se suivant)
orange ==> tshîni
rose ==> wardi
rouge ==> hmar
vert ==> khdar
Ceci est une version bas débit de notre forum. Pour voir la version complète, la mise en page et les images, veuillez
cliquez ici.