Aide - Connexion - Inscription - Retour à WebArabic
Version complète : Apprendre l'algérien
Les forums de WebArabic > Langue arabe, traductions et prénoms
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

brac23
bjr,
@tamchicht ok je te rendrais la réponse et je vais faire de mon mieux pour partager plus de mots.
@cacaoo ravi de savoir ke ta épousé l'islam, mais un conseil pour pouvoir lire le coran il te faudra un apprentissage oral et surtout en direct, car il y'a des prononciations difficile a écrire et apprendre a les prononcés sans les entendre, mais je peux tjr t'aider d'une part mais sauf ke je ne suis pas une filles ;).
et bn courage
tamchicht
slt, c'est dommage que personne ne demande de traduction psk on apprendré + com sa
bref jcontinu alor! pouré t on me traduire svp

fais voir(montre moi)=
je reste là=
j'ai pas envie d'y aller=

hezek=
ma3oula=
ayit=
aala=
wassita=
amnetni=

saha les frères!!!
toufik55
Cheres amis je suis là si vous avez besoin de quelque chose j'ai fait des années et des années d'enseignement...
tamchicht
slt toufik si tu ve nous aider c est avec plaisir ne te gêne pas!
brac23
re salut tout le monde,
alors @tamchicht pour les mots ya ce ke je ne pourrais traduire (comme dab ;) )

fais voir(montre moi)= werrili
je reste là= nek3ed hna
j'ai pas envie d'y aller= ma ranich 7ab enrou7

hezek=il a pété (du verbe péter)
ma3oula=????
ayit=je suis fatigué
aala=??????
wassita= intermédiaire (mais pas trop sur du mot ke tu as donné)
amnetni=tu m'as cru

@toufik55 sois le bienvenu, ton expérience pourra servir, sauf ke j'aimerais bien savoir dans kel domaine, car l'action d'enseigner c très vaste et touche a de nombreux domaines.

bn courage
khadidja45
:coucou: salam alikoum,

Je suis nouvelle sur ce forum, convertie à l'Islam depuis quelque temps, et essayant de me familiariser avec la langue arabe (et notamment l'Algérien, mon mari étant algérien et la communication avec la famille n'étant pas évidente même si aux alentours d'Oran beaucoup de personnes comprennent le français).

Je suis donc arrivée ici par hasard en faisant une recherche chez M'sieur Google ;) et je pense que je vais y séjourner quelque temps.

J'ai appris l'arabe comme je pouvais (en phonétique) pour les prières avec l'aide de mon mari qui parle très bien le français mais je dois impérativement apprendre les petites phrases ou mots courants car je pars dans sa famille en septembre (pour la fin du ramadan et notre mariage civil cette fois :rolleyes: inchallah mais aussi selon le bon vouloir des autorités, le mariage musulman étant célébré depuis mars).

Je vais parcourir toutes les pages car j'ai vu qu'il y avait déjà des mots ou expressions traduites et je reviendrai certainement vous poser 36000 questions :reflexion:

Bonne journée à tout le monde :)
brac23
Citation (khadidja45 @ Lundi 18 Mai 2009 07h46)
:coucou: salam alikoum,

Je suis nouvelle sur ce forum, convertie à l'Islam depuis quelque temps, et essayant de me familiariser avec la langue arabe (et notamment l'Algérien, mon mari étant algérien et la communication avec la famille n'étant pas évidente même si aux alentours d'Oran beaucoup de personnes comprennent le français).

Je suis donc arrivée ici par hasard en faisant une recherche chez M'sieur Google ;) et je pense que je vais y séjourner quelque temps.

J'ai appris l'arabe comme je pouvais (en phonétique) pour les prières avec l'aide de mon mari qui parle très bien le français mais je dois impérativement apprendre les petites phrases ou mots courants car je pars dans sa famille en septembre (pour la fin du ramadan et notre mariage civil cette fois :rolleyes: inchallah mais aussi selon le bon vouloir des autorités, le mariage musulman étant célébré depuis mars).

Je vais parcourir toutes les pages car j'ai vu qu'il y avait déjà des mots ou expressions traduites et je reviendrai certainement vous poser 36000 questions :reflexion:

Bonne journée à tout le monde :)

bjr
@khadidja45 sois la bienvenu, et j'espère ke tu trouveras ton bonheur avec nous, certes prou moi je parle algérois, mais tu apprendras des mots de base avec nous
bn courage
Med
Citation (brac23 @ Dimanche 17 Mai 2009 23h29)
re salut tout le monde,
alors @tamchicht pour les mots ya ce ke je ne pourrais traduire (comme dab ;) )

fais voir(montre moi)= werrili
je reste là= nek3ed hna
j'ai pas envie d'y aller= ma ranich 7ab enrou7

hezek=il a pété (du verbe péter) ou bien hezek comme dans hezek lma ( ;) aux marocains)
ma3oula=????  "m3awla 3la" peut avoir le sens de "compter sur"
ayit=je suis fatigué
aala=??????    3la = "sur" ou "au sujet de"
wassita= intermédiaire (mais pas trop sur du mot ke tu as donné) ou bien wassitha = je l'ai conseillé (recommandé)
amnetni=tu m'as cru plutôt "elle m'a cru"

@toufik55 sois le bienvenu, ton expérience pourra servir, sauf ke j'aimerais bien savoir dans kel domaine, car l'action d'enseigner c très vaste et touche a de nombreux domaines.

bn courage

salam 3likoum wa ra7matoullah wa barakatouh

wach rakoum mla7?
c'est dur de trouver la traduction éxacte des fois surtout quand la transcription peut avoir 2 sens :blink:
@khadidja45 on est la pour t'aider!
et encore bonne chance à tout le monde pour les examens!
tamchicht
merci les amis pour votre aide :hourra:
brac23
@med merci prou ton aide :)
et @tamchicht ya pas de koi
tamchicht
bjr on pouré me traduire ces epression svp

tu es sans pitié=
il me fait de la peine=
c'est très interessant=
tu as raison/tort=
je n'ai plus faim=
qu'est ce que ça veut dire?=
j'aime mes frères=

et que veut dire le mot "bounou"?
merci
brac23
Citation (tamchicht @ Jeudi 21 Mai 2009 09h09)
bjr on pouré me traduire ces epression svp

tu es sans pitié=
il me fait de la peine=
c'est très interessant=
tu as raison/tort=
je n'ai plus faim=
qu'est ce que ça veut dire?=
j'aime mes frères=

et que veut dire le mot "bounou"?
merci

bjr
alors tamchicht tu c a mon avis c bien d'apprendre déjà les verbes et savoir comment les utiliser, avec kel forme il faut les prendre et les conjuguer, je pourrais t'aider sur les verbes, et je te demanderais pas contre de faire la traduction complète après avoir eu la traduction, sauf pour "bounou" ki est un mot je pense espagnol et ki veut dire "bon"
pitié=ra7ma
faire de la peine=eyghid
interessant=
raison=el 7ake
tort=pas raison (alors a toi de le faire)
faim=jouve
vouloir dire=7ab eykoul
j'aime=en7ab

bon courage
tamchicht
je vais éssayé!

tu es sans pitié= rak sans rahma/ ma 3endekch rahma
il me fait de la peine= yghidni
c'est très interessant=
tu as raison/tort= 3endek el hake
je n'ai plus faim= ma ranich jia3n
qu'est ce que ça veut dire?= wech hab eykoul heda
j'aime mes frères=nhab khoya

merci brac
brac23
Citation (tamchicht @ Jeudi 21 Mai 2009 18h21)
je vais éssayé!

tu es sans pitié= rak sans rahma/ ma 3endekch rahma
il me fait de la peine= yghidni
c'est très interessant=
tu as raison/tort= 3endek el hake
je n'ai plus faim= ma ranich jia3n
qu'est ce que ça veut dire?= wech hab eykoul heda
j'aime mes frères=nhab khoya

merci brac

bonjour,
@tamchicht c excellent yatik essa7a
c juste que pour j'aime mes frères=n7ab khawti
bn continuation :)
tamchicht
merci brac :hourra:
peut tu mettre kelke fraz a traduire et corrigé les erreurs!
saha
brac23
Citation (tamchicht @ Dimanche 24 Mai 2009 22h28)
merci brac :hourra:
peut tu mettre kelke fraz a traduire et corrigé les erreurs!
saha

bonjour
pas de koi tamchicht, ok je vais te donner kelek phrase a traduire, mais du français vers l'algérien ;)
alors:
partir en vacance=
sortir en groupe=
faire à manger=
avoir mal dormi=
suivre son chemin=
jouer en équipe=
pourvoir travailler=

bn courage
tamchicht
sa va etre dur!

partir en vacance= roh fi outla
sortir en groupe= khraj...
faire à manger= dir koul
avoir mal dormi= ma nerkodch mlih
suivre son chemin=...
jouer en équipe= el3eb...
pouvoir travailler= kedder khedem

merci c'est une bonne idée khoya j'attend la correction et n hésite pas à en remettre si ta le temps je pense que je vais progresser grace a toi
lytchy
bj a tous pourriez vous me faire la traduction de "bonne anniversaire" svp merci
Sa3raa
Bonne anniversaire => Sanahelouwa

(Phonétiquement, c'est ca mais je ne sais pas si cela s'écrit en deux mots... :reflexion: )
algerino1
bonjour tout le monde,j'aimerais prendre part a vos cours d'algérien :ris:
j'aurais quelque petites traduction pour vous :

aucune idée=
comment je vais faire?=
je suis trop fort=
j'aime mon pays qui est l'algérie=
peut être que il sera plus intelligent la prochaine fois=
je m'en fiche=
il s'en fiche=
tu lui dit pas=
je vais te tuer=

Ceci est une version bas débit de notre forum. Pour voir la version complète, la mise en page et les images, veuillez cliquez ici.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc. / WebArabic.com